"Буду ходить пред лицем Господним
на земле живых". Пс.114:9
"Смотрю на правую сторону, и вижу,
что никто не признаёт меня, никто не
заботится о душе моей. Я воззвал к Тебе,
Господи, я сказал: Ты прибежище моё и
часть моя на земле живых".Пс.141:4-5.
Не ищу, не мыслю и не жажду
Части меж людьми, кроме Тебя.
И вручила я уже однажды
Всю себя, навек Тебя любя.
Не хочу блуждать, осиротело,
На планете, где есть Бог – Любовь,
Если б я хоть капельку сумела
Перелить в себя Твою любовь.
Чтобы дух не изнемог не видя,
Признающих, любящих меня,
Чтобы встретив от людей обиды
Уповала только на Тебя.
Ты - моё прибежище и сила,
На земле живых - Ты часть моя
И душа моя одно б просила:
"Бог - Любовь, Ты не оставь меня!"
Любовь Вдовиченко,
Киев Украина
Я не шедевр, не уникум, но просто,
Когда услышу в сердце строки льются изнутри,
Стараюсь записать, не прибавляя роста
Гордыне, что на пьедестал пытается вести.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Совет:(возможно)...
"И вручила я уже однажды"
так лучше согласуется время.
Будьте благословенны! Комментарий автора: Большое спасибо за подсказку. Уже исправила. lubavd@mail.ru
нелли
2012-10-31 13:52:54
Первая строчка Есенина напоминает...
Комментарий автора: Спасибо за комментарий. Очень высокая честь. Все Им и к Нему. Если стих слажено звучит, Он пришел с Неба, я в данном случае была передатчиком, но все равно приятно. Большое спасибо!
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm